Me gustaría saber que es lo que pensais de las personas que utilizan palabras como Kaixo! o Agur! Beitu! 'aita' 'ama' y luego siguen todas sus conversaciones en castellano, posiblemente porque a) no saben euskera o b) aprendieron euskera pero no lo utilizan normalmente.

  • Kaixo erabiltzen dutenek gehienetan euskaldunak dira. Nik uste det erdaldunek normalian ez dutela erabiltzen. Nire kasuan, kaixo esaten badet euskeraz jarraitzen det.. bestela beste zerbait esango det eta nire inguruneko jendea berdin egiten du. Baino badago salbuespen bat: lagun minak euskaldunak ditut, ikastolakoak, haiei kaixo esaten diet naiz eta haiekin ia beti gaztelaniaz hitz egin (auzo erdaldunetan hazi ginen eta). Beste honetarako erabiltzen da Kaixo hitza ere: ezezaguna den norbaitekin berriketa bat hasterakoan kaixo esaten dezu eta hola besteak badaki zu euskaduna zarela eta zurekin euskeraz hitz egin dezakela. Alegia: tanteo bat egiteko balio du.
  • Agur esatea normala da erdaldunen artean ere adio esateko. Eukeraz hitz egin edo gaztgelaniaz hitz egin ia beti Agur batekin agurtzen gera. Euskeraz hitz egiterakoan ohikoa da ere Adio edo Ayo esatea. Iparralden ezbedina da noski: Agur erabiltzen dutenek euskeraz egiten dute (nik uste): frantsesez hitz egiten badezu ez dezu Agur esaten.
  • Beitu nire ingurunean euskaldunek bakarrik erabiltzen dute euskeraz hitz egiterakoan.
  • Aita ama ere erdaldunen artean ere erabat edatuta dago. Beraz, horiek erabiltzea ez du esan nahi euskera jakingo dutenik, baino bai euskotarrak direla. Barkatu baino, ikuten dezunez ezin diot zure galderari a edo b erantzun.

  • -

Con qué asociais el uso de estas palabras? Con qué tipo de hablante? Erantzunda dago.

Por qué creeis que la gente utiliza estas palabras? Erantzunda dago.

Os gusta que la gente mezcle el euskera cuando habla castellano o viceversa? Nire ingurunea holakoa izan da: euskaldunak, gaztelaniaz hitz egiten dutenak baino behin da berriz hitz euskaldunak erabiliz. Heldutasunean, jende erdaldunarekin gehio erlazionatu naizenean zenbait hitz erderaz erabiltzera ohitu behar izan naiz. Gero ezagutu det jende erdalduna hitz batzuk euskeraz erabiltzen dutenak: txirristra, andereño, txukuna... Gaur egun uste det jende gaztea(eta ez hain gazte) erdal hitz gehiegi sartzen dituztela beren mintzaldietan. Euskararen ezagutza eskasa da batetik, eta bestetik, erdal kulturek (frntsesa zein gaztelania), potere handia dakate eta heltzen zaizkigun edukiak (zinea, telebista, mudika...) gehienak ez daude euskaraz. Ez zait gustatzen: euskera garai hauetarko egokia ez dela pentsatzen dutela ematen du. Ez naiz purista bat baino gure hizkuntzari etekin gehio eteratzea posible dela uste det.

Creeis que hay gente que nunca utiliza esas palabras? Por que? Agian euskaldunengandik/erdaldunengandik influentzia eskasagoa jaso dute. Badago jendea, erdal auzoetan, agian ez duena ia inoiz ezer entzuten euskeraz: beraiek beren familatan ez dute erabniltze, kalean ezta ere, komertzioteen, lantokian... eta gure herriko periodiko eta irrati askotan ez da inoiz edo ia inoiz ezer entzuten euskeraz, gauza bat ezik: kaletako pintada politikoak eta denda/jatetze batzuen izenak.

Podeis imaginaros situaciones en las que la gente utiliza palabras en euskera cuando se habla castellano? Erantzun det. Hori izan da nik gehien erebili deten hizkera.

Exiten expresiones en castellano que parezcan 'calcos' del euskera? 1- ¿Qué pues? 2- Llegaré a las 10. Iré cenada. 3- El examen es el 13 jueves, de hoy en ocho días. Baino horiek ez dira euskal herritik kanpo erabiltzen diren esamoldeak.

changed October 1, 2007 delete history edit